Апостиль для Греции в Москве

Апостиль для Греции

4 мин.
2024-11-12
Евгения Вахрукова
Автор статьи

Апостиль для Греции – способ легализации российских документов для использования на территории Греческой республики.

В виду того, что обе страны являются участницами Гаагской конвенции 1961 года (Греция присоединилась к ней
в 85-ом году), никакого другого способа легализации документов между двумя странами нет и быть не может.

Подготовка отечественных документов для подачи в греческие государственные инстанции состоит из двух этапов:

  • проставление апостиля
  • перевод на греческий язык

Проставление апостиля

Между Россией и Грецией нет договора о взаимной правовой помощи, поэтому перечень документов, подлежащих апостилированию, регламентируется только вышеупомянутой конвенцией и Федеральным законом «О проставлении апостиля на российских официальных документах, подлежащих вывозу за пределы территории Российской Федерации».

Апостиль для Греции можно поставить на:

  • документы ЗАГС
  • документы об образовании
  • справки МВД об отсутствии судимости
  • судебные решения
  • нотариальные документы
  • нотариальные копии любых внутрироссийских документов

Важно! В консульство Греции обращаться не нужно! Полномочиями по легализации документов для Греции наделены только российские государственные структуры (Минюст, архивы ЗАГС и пр.) Подробную консультацию вы можете получить у наших менеджеров по телефону +7 (499) 110-06-25.



Апостиль для Греции

Перевод на греческий язык

Гос. органы Греции принимают к рассмотрению документы только на греческом языке. Поэтому перевод с русского языка на греческий обязателен.



Перевод на греческий
Для проставления апостиля на документы для Греции не нужно ехать в Россию. Вы можете оформить доверенность, и специалист от вашего лица оплатит пошлину, выполнит все необходимые требования, а после передаст вам апостилированные документы.
Евгения Вахрукова, специалист


Перевод может быть выполнен как в России (такой перевод необходимо заверить у нотариуса), так и судебным переводчиком непосредственно на территории Греции.

Чиновники в Греции весьма щепетильно относятся к качеству перевода, выполненного за границей, поэтому будьте внимательны при выборе переводчика в России. К трудам местных судебных (присяжных) переводчиков они менее предвзяты, однако услуги такого специалиста обойдутся в разы дороже.