Апостиль для Греции – способ легализации российских документов для использования на территории Греческой республики.
В виду того, что обе страны являются участницами Гаагской конвенции 1961 года (Греция присоединилась к ней
в 85-ом году), никакого другого способа легализации документов между двумя странами нет и быть не может.
Подготовка отечественных документов для подачи в греческие государственные инстанции состоит из двух этапов:
- проставление апостиля
- перевод на греческий язык
Проставление апостиля
Между Россией и Грецией нет договора о взаимной правовой помощи, поэтому перечень документов, подлежащих апостилированию, регламентируется только вышеупомянутой конвенцией и Федеральным законом «О проставлении апостиля на российских официальных документах, подлежащих вывозу за пределы территории Российской Федерации».
Апостиль для Греции можно поставить на:
- документы ЗАГС
- документы об образовании
- справки МВД об отсутствии судимости
- судебные решения
- нотариальные документы
- нотариальные копии любых внутрироссийских документов
Важно! В консульство Греции обращаться не нужно! Полномочиями по легализации документов для Греции наделены только российские государственные структуры (Минюст, архивы ЗАГС и пр.) Подробную консультацию вы можете получить у наших менеджеров по телефону +7 (499) 110-06-25.
Перевод на греческий язык
Гос. органы Греции принимают к рассмотрению документы только на греческом языке. Поэтому перевод с русского языка на греческий обязателен.
Перевод может быть выполнен как в России (такой перевод необходимо заверить у нотариуса), так и судебным переводчиком непосредственно на территории Греции.
Чиновники в Греции весьма щепетильно относятся к качеству перевода, выполненного за границей, поэтому будьте внимательны при выборе переводчика в России. К трудам местных судебных (присяжных) переводчиков они менее предвзяты, однако услуги такого специалиста обойдутся в разы дороже.